1 00:00:00,020 --> 00:00:03,020 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,020 --> 00:00:03,020 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:06,822 --> 00:00:09,275 Episode 1 4 00:00:35,550 --> 00:00:38,753 Bring in the cow. 5 00:01:05,070 --> 00:01:07,711 - Place the red cloth. - Yes, sir. 6 00:01:22,606 --> 00:01:25,678 Sprinkle the flower seeds. 7 00:01:37,790 --> 00:01:41,285 - Little Dog... - Yes, sir. 8 00:02:35,548 --> 00:02:38,693 - I think he's inside. - Is that so? 9 00:03:09,965 --> 00:03:12,124 Seize them! 10 00:03:23,060 --> 00:03:25,907 - Take them all outside! - Yes, sir! 11 00:03:52,278 --> 00:03:54,713 Show me your hands. 12 00:03:55,932 --> 00:03:59,420 Did you hear me? Show me your hands! 13 00:04:14,452 --> 00:04:18,775 Where is Six Fingers? Where is that bastard? 14 00:04:20,203 --> 00:04:24,010 Why are you looking for him, Sir? 15 00:04:24,293 --> 00:04:28,156 Why? What a stupid question! 16 00:04:29,023 --> 00:04:35,101 That criminal... butchered cattle illegally! 17 00:04:35,729 --> 00:04:39,499 My Lord, we chased him out a long time ago, 18 00:04:39,501 --> 00:04:45,761 because he affected our butchery. 19 00:04:45,781 --> 00:04:50,613 That's right! We won't tolerate the likes of him! 20 00:04:51,302 --> 00:04:53,238 Please don't look for him here. 21 00:04:55,391 --> 00:04:58,400 I think you fools have yet to truly understand me. 22 00:04:58,416 --> 00:05:00,206 - Men! - Yes, sir! 23 00:05:01,190 --> 00:05:05,228 - Beat them until they cooperate! - Yes, sir! 24 00:05:06,003 --> 00:05:10,244 Sir! Have mercy! 25 00:05:10,906 --> 00:05:15,539 Sir! Please! Please stop! 26 00:05:18,274 --> 00:05:21,715 Sir! 27 00:05:28,185 --> 00:05:30,721 Sir...! 28 00:05:32,264 --> 00:05:34,101 To people like us... 29 00:05:35,582 --> 00:05:38,255 illegal butchery is murder. 30 00:05:40,231 --> 00:05:43,695 Six Fingers disregarded this and slaughtered cattle illegally. 31 00:05:44,243 --> 00:05:49,080 That damned... that damned son of a bitch... 32 00:05:50,286 --> 00:05:54,814 should be lynched by us, not you! 33 00:05:55,810 --> 00:06:00,290 So how can you accuse us of hiding him? 34 00:06:01,083 --> 00:06:04,826 So please... please have mercy on us. 35 00:06:15,611 --> 00:06:17,695 Stop. 36 00:06:19,243 --> 00:06:21,619 This knife is unclean. 37 00:06:30,002 --> 00:06:35,300 Little Dog, you must not touch knives for a month. 38 00:06:35,313 --> 00:06:37,500 You must be prudent and on guard. 39 00:06:37,534 --> 00:06:38,790 Sir... 40 00:06:38,863 --> 00:06:45,264 If you are reckless and pay no heed, you will pay dearly. 41 00:06:46,424 --> 00:06:50,841 - But Sir, if I don't use a knife... - Another will take your place. 42 00:06:51,080 --> 00:06:55,067 Do not think of entering this place! 43 00:06:55,812 --> 00:06:57,980 Sir...! 44 00:07:05,660 --> 00:07:07,620 Hey, Little Dog! 45 00:07:11,648 --> 00:07:15,672 He's doing this for your sake, so don't feel too bad. 46 00:07:16,382 --> 00:07:20,997 In any case, how will you make a living now? 47 00:07:22,976 --> 00:07:26,000 That's not my biggest worry. 48 00:07:28,791 --> 00:07:34,700 Sixteen! Seventeen! 49 00:07:34,896 --> 00:07:39,998 Eighteen! Nineteen! 50 00:07:52,998 --> 00:07:55,693 They really got you, didn't they? 51 00:07:58,946 --> 00:08:01,593 Well done. Here you go. 52 00:08:04,659 --> 00:08:09,098 - My Lord! What is this? - What do you mean? 53 00:08:09,657 --> 00:08:12,769 - It's your pay. - The price is one coin for one stroke. 54 00:08:13,409 --> 00:08:16,345 Please give me what we agreed on. 55 00:08:17,118 --> 00:08:19,600 My Lord...! 56 00:08:19,669 --> 00:08:24,999 Do you think I like selling my backside for a few coins? 57 00:08:25,248 --> 00:08:27,500 I really don't like it, you know! 58 00:08:27,544 --> 00:08:32,130 This is all I have. Here you go! 59 00:08:33,496 --> 00:08:38,746 If fate makes it so, we will see each other again. 60 00:08:39,676 --> 00:08:44,469 Call me anytime! I will take good care of my backside! 61 00:08:45,137 --> 00:08:47,522 Take care, Sir! 62 00:08:59,794 --> 00:09:03,499 Little Dog, what are you doing? 63 00:09:04,194 --> 00:09:06,473 Please wait a while, Mother! 64 00:09:20,412 --> 00:09:22,883 Mother, drink this medicine. 65 00:09:26,417 --> 00:09:28,464 Up you go, Mother! 66 00:09:29,973 --> 00:09:33,884 What are you doing to afford this medicine every day? 67 00:09:34,584 --> 00:09:37,200 I ran a few errands for a nobleman. 68 00:09:37,296 --> 00:09:39,378 Drink the medicine. 69 00:09:41,344 --> 00:09:45,783 Your concern alone should have cured me. 70 00:09:46,042 --> 00:09:50,828 Of course you'll be cured! But this will make it faster. Drink up. 71 00:09:57,246 --> 00:09:59,159 Drink up! 72 00:10:00,308 --> 00:10:04,402 - Mother! - Oh no, the precious medicine...! 73 00:10:06,009 --> 00:10:09,200 That's all right. Don't do that. There's lots of medicine left. 74 00:10:09,216 --> 00:10:13,579 Little Dog! Are you inside? 75 00:10:17,263 --> 00:10:20,910 - What is it? - Come out! 76 00:10:21,565 --> 00:10:25,269 What is it? What's wrong, Little Dog? 77 00:10:26,980 --> 00:10:30,012 Are you out of your mind? 78 00:10:31,999 --> 00:10:36,407 - Father! - Where have you been? 79 00:10:36,836 --> 00:10:41,484 Didn't the elder tell you to be prudent? 80 00:10:43,399 --> 00:10:45,199 Let go! 81 00:10:45,873 --> 00:10:50,050 - What? Ouch? - Father, not there, please...! 82 00:10:50,073 --> 00:10:53,501 Who told you to sell your backside for money? 83 00:10:53,700 --> 00:10:56,013 - Little Dog! - Let go. 84 00:10:57,196 --> 00:11:01,924 Do you think the Elder will ever give you a job if he finds out about this? 85 00:11:02,699 --> 00:11:07,908 Don't hit him! It's my fault. He did it to buy my medicine! 86 00:11:08,200 --> 00:11:12,203 - Let me see! - No, Mother, I'm all right. 87 00:11:13,036 --> 00:11:16,236 I should just die! 88 00:11:16,765 --> 00:11:20,748 How could I drink that medicine? 89 00:11:21,346 --> 00:11:24,723 I should just die! 90 00:11:26,452 --> 00:11:28,500 Mother, are you all right? 91 00:11:29,214 --> 00:11:33,038 Why did you have to drop the blade? 92 00:11:33,668 --> 00:11:40,600 If you really want your mother to be cured, you should be more careful! 93 00:11:40,645 --> 00:11:45,450 I was about to call for a shaman to exorcise the sickness from your mother. 94 00:11:45,485 --> 00:11:47,998 How can her illness be cured by such superstition? 95 00:11:49,030 --> 00:11:53,847 I don't know what those books of yours say! 96 00:11:54,312 --> 00:11:59,300 But listen to your father and stay in your room! 97 00:11:59,340 --> 00:12:02,139 No! I refuse to! 98 00:12:04,501 --> 00:12:07,429 - Little Dog! - Where are you going, boy? 99 00:12:20,509 --> 00:12:24,821 Madam, here you go. The meat is really fresh. 100 00:12:26,913 --> 00:12:30,100 Little Dog! Come over here! 101 00:12:30,168 --> 00:12:33,655 Good thing you're here. I was about to go see you. 102 00:12:33,808 --> 00:12:36,562 Why? 103 00:12:37,700 --> 00:12:41,000 - What's wrong with you? - It's nothing. 104 00:12:41,048 --> 00:12:42,905 Have a drink. 105 00:12:44,303 --> 00:12:49,901 There's a banquet at Lord Yu's house in three days. 106 00:12:50,114 --> 00:12:54,927 - So? - Can you get me twenty pieces of beef? 107 00:12:56,302 --> 00:12:59,450 You should talk to the Elder about that. 108 00:12:59,461 --> 00:13:02,190 He said he can't give me such a big amount in such short notice. 109 00:13:02,204 --> 00:13:04,800 Can you get me some? 110 00:13:05,138 --> 00:13:08,978 - But I'm not supposed to work... - You can ask around, can't you? 111 00:13:10,779 --> 00:13:13,404 All right, I'll ask him. 112 00:13:13,885 --> 00:13:19,200 Thanks. And the beef should be about the size of my palm. 113 00:13:19,270 --> 00:13:22,100 The thickness should be finger-width. 114 00:13:22,173 --> 00:13:24,506 For what kind of dish? 115 00:13:24,966 --> 00:13:30,310 What did he call it? Su... su... steak! 116 00:13:31,905 --> 00:13:33,580 Su... su... what? 117 00:13:33,600 --> 00:13:37,900 Who knows? It's a western-style banquet. 118 00:13:38,161 --> 00:13:40,799 All the foreigners in Hansung will be there. 119 00:13:41,105 --> 00:13:44,605 Merchants, soldiers... even a physician! 120 00:13:44,857 --> 00:13:46,816 What's a physician? 121 00:13:47,154 --> 00:13:49,800 A man who practices western medicine. 122 00:13:49,861 --> 00:13:57,061 This foreigner cuts through skin and sew it back up! 123 00:14:03,030 --> 00:14:05,999 Western medicine uses knives on people? 124 00:14:06,005 --> 00:14:11,432 Yes, but they say it can bring dead people back to life! 125 00:14:12,500 --> 00:14:13,380 You're joking! 126 00:14:13,385 --> 00:14:16,355 Do I look like I'm joking? 127 00:14:16,823 --> 00:14:22,198 They say that this physician can cure every disease! 128 00:14:24,435 --> 00:14:26,850 Cure every disease...? 129 00:14:29,605 --> 00:14:33,081 You said steak, right? 130 00:14:33,753 --> 00:14:37,215 Seonggyungwan Korea's Royal Education Institute 131 00:14:38,743 --> 00:15:08,567 (Reciting verses) 132 00:15:19,953 --> 00:15:21,991 Hand it over. 133 00:15:29,610 --> 00:15:32,993 - Master...! - That will be it for today. 134 00:15:33,575 --> 00:15:35,781 You come with me. 135 00:15:54,954 --> 00:15:57,314 This is a book on western medicine. 136 00:15:58,554 --> 00:16:03,290 Don't you know that this type of book is prohibited and thus illegal? 137 00:16:03,988 --> 00:16:08,076 This book is not inflammatory nor does it intend to cause dissension. 138 00:16:08,609 --> 00:16:12,114 It is a book that describes the human anatomy. 139 00:16:14,564 --> 00:16:17,117 Do you dare to challenge me? 140 00:16:18,023 --> 00:16:20,254 - How could I...? - Silence! 141 00:16:21,212 --> 00:16:26,748 There is no use talking to you. I will discuss with the Justice Minister. 142 00:16:27,675 --> 00:16:29,850 I wonder if he'll be pleased? 143 00:16:30,864 --> 00:16:34,872 I doubt Father will be pleased. 144 00:16:35,328 --> 00:16:42,992 But I would prefer to tell Father about how great you are, Master. 145 00:16:43,723 --> 00:16:47,900 You should be in a higher position, rather than as a teacher. 146 00:16:47,939 --> 00:16:50,538 I would tell Father that this was a shame. 147 00:16:54,699 --> 00:17:01,795 Yes, well, I think that you just looked at this book out of curiosity. 148 00:17:03,985 --> 00:17:09,905 But you are right for admonishing me for not concentrating during class. 149 00:17:14,819 --> 00:17:17,578 All right. You may leave. 150 00:17:25,826 --> 00:17:28,665 What happened? 151 00:17:31,262 --> 00:17:33,573 What did you get caught with? 152 00:17:38,701 --> 00:17:41,131 It didn't seem like it was a curriculum book. 153 00:17:41,281 --> 00:17:44,980 No, it wasn't. 154 00:17:47,987 --> 00:17:50,659 It was erotica. 155 00:17:51,484 --> 00:17:58,938 Since Master is engrossed in it, a season will pass before it's your turn. 156 00:18:02,059 --> 00:18:05,341 Forgive me. I have matters to attend to. 157 00:18:19,859 --> 00:18:25,020 1884, 20th year of Go Jong's reign 158 00:18:42,263 --> 00:18:46,607 Don't chew them with your teeth. Suck on them until they melt. 159 00:18:48,554 --> 00:18:51,464 One more? 160 00:18:53,248 --> 00:18:55,424 Here, one more for you. 161 00:18:56,147 --> 00:18:59,940 - Make sure to share them. - All right. 162 00:19:05,968 --> 00:19:08,820 - Seok Ran! - Young Master! 163 00:19:15,324 --> 00:19:17,579 I told you that a big heart can be a problem! 164 00:19:18,072 --> 00:19:21,860 I received so much candy as gifts. You know I don't like sweets. 165 00:19:21,864 --> 00:19:23,655 Want to try one? 166 00:19:23,793 --> 00:19:25,699 No thanks. I don't like sweets either. 167 00:19:25,955 --> 00:19:27,792 Let's go inside. 168 00:19:38,240 --> 00:19:40,560 How dare you loiter here, peasant! 169 00:20:02,888 --> 00:20:07,528 - What took you so long? Hurry! - I brought the beef. 170 00:20:19,113 --> 00:20:22,389 Hurry up, I said! 171 00:20:38,575 --> 00:20:40,775 This way! 172 00:20:49,772 --> 00:20:54,427 Are they still raising the cow? Where is the beef? 173 00:20:55,583 --> 00:20:59,038 No beef? Oh my God! 174 00:21:01,099 --> 00:21:02,790 Mak Saeng! 175 00:21:03,301 --> 00:21:05,821 My Lady! The beef is here! 176 00:21:08,925 --> 00:21:12,072 - Put it down. - Let me see the meat. 177 00:21:18,593 --> 00:21:20,244 It's fresh! 178 00:21:22,132 --> 00:21:24,243 What did Seok Ran say to call her? 179 00:21:25,668 --> 00:21:28,004 It's Ko Man. 180 00:21:29,299 --> 00:21:32,240 Ko Man! Ko Man! 181 00:21:32,242 --> 00:21:35,772 - Oh, come on! - Yes, Ko Man! 182 00:21:43,578 --> 00:21:47,120 - Is that what you call steak? - Yes, steak. 183 00:21:47,771 --> 00:21:51,973 Korean beef is really nice. 184 00:21:52,062 --> 00:21:55,100 Of course our beef is the best. 185 00:21:55,187 --> 00:21:59,903 Why do these foreigners like to fry their beef? Isn't it greasy? 186 00:22:05,342 --> 00:22:07,389 Oh my God! 187 00:22:19,332 --> 00:22:20,796 Wait. 188 00:22:21,202 --> 00:22:23,513 Treatise on Physiology? 189 00:22:24,307 --> 00:22:26,980 Why are you looking for that book? 190 00:22:26,989 --> 00:22:30,189 - He probably wants to become a physician. - Seok Ran... 191 00:22:36,241 --> 00:22:38,477 I lost mine. 192 00:22:39,479 --> 00:22:42,750 Aren't you showing a little too much interest in Western medicine? 193 00:22:43,453 --> 00:22:49,116 I have been hearing rumors from the Royal Institute. 194 00:22:50,178 --> 00:22:53,626 If the Justice Minister should hear about this... 195 00:22:54,613 --> 00:22:57,420 Are you nagging me too? 196 00:22:57,431 --> 00:23:01,925 Don't worry about me. Just help me like you've been doing. 197 00:23:06,626 --> 00:23:10,031 - Seok Ran! - Yes, Father. 198 00:23:12,384 --> 00:23:15,505 Go and find the book for the young master. 199 00:23:15,911 --> 00:23:18,327 Yes, Father. Young Master... 200 00:23:28,957 --> 00:23:32,577 It just flows out. I'm going to drink until I die. 201 00:23:37,081 --> 00:23:43,699 Wait, they call this liquor Brand-something. Try it. 202 00:23:46,553 --> 00:23:47,800 Drink it yourself. Drunk in broad daylight! 203 00:23:50,257 --> 00:23:53,708 This is too good for you anyway. 204 00:23:59,141 --> 00:24:02,230 My insides are on fire! 205 00:24:45,054 --> 00:24:47,300 Are you going to keep staring at me? 206 00:24:47,738 --> 00:24:51,765 I'm not looking at you. I'm testing the eyeglass. 207 00:24:53,647 --> 00:24:56,800 It's good. I'm going to ask your father for this. 208 00:24:56,815 --> 00:25:00,077 - That one is mine! - I see. 209 00:25:00,612 --> 00:25:03,333 - Your book. - Thanks. 210 00:25:09,286 --> 00:25:11,902 You have to move aside so I can leave. 211 00:25:14,245 --> 00:25:16,412 And if I won't? 212 00:25:28,924 --> 00:25:31,835 Ladies and gentlemen, attention please. 213 00:25:32,503 --> 00:25:39,155 Our host, Translator Official Lord Yu, would like to say a word. 214 00:25:40,513 --> 00:25:41,950 Thank you for coming. 215 00:25:42,059 --> 00:25:48,123 It's a party to appreciate your efforts in a remote and foreign country. 216 00:25:48,885 --> 00:25:50,836 And it is for our friendship. 217 00:25:50,937 --> 00:25:57,385 Please help yourselves and enjoy to the fullest. Thank you. 218 00:25:58,236 --> 00:26:01,620 Let's all raise a toast. 219 00:26:01,937 --> 00:26:06,317 Cheers! 220 00:26:26,026 --> 00:26:29,482 Watanabe-san! Watenabe-san! 221 00:26:30,573 --> 00:26:32,278 Yes! 222 00:26:37,929 --> 00:26:42,440 - What's a physician? - A man who practices western medicine. 223 00:26:42,450 --> 00:26:49,577 This foreigner cuts through skin and sew it back up! 224 00:27:36,640 --> 00:27:38,699 You're so lucky. 225 00:27:38,913 --> 00:27:43,257 You can choose to be an official or a physician. 226 00:27:44,675 --> 00:27:48,722 Anything would have been possible for me if only I hadn't been born a woman. 227 00:27:48,723 --> 00:27:53,058 Young Master! Young Master! Bad news! 228 00:27:53,955 --> 00:27:57,998 Your friend has collapsed! Hurry! 229 00:28:09,222 --> 00:28:12,469 That hurts! 230 00:28:34,638 --> 00:28:36,887 Don't you need to anesthetize him? 231 00:28:36,888 --> 00:28:41,712 I cannot anesthetize him because he is drunk. 232 00:28:42,795 --> 00:28:45,730 It can cause him to die. 233 00:28:50,594 --> 00:28:54,261 Jae Wook! Jae Wook! 234 00:28:54,262 --> 00:28:56,465 He's over here. 235 00:28:58,678 --> 00:29:01,269 - Are you all right? - It hurts. 236 00:29:02,007 --> 00:29:05,181 - That hurts! - What happened? 237 00:29:05,182 --> 00:29:08,344 - He had a drinking challenge with the foreigners. - What? 238 00:29:09,126 --> 00:29:12,533 I heard you can sew human skin, but you can do the same to the head? 239 00:29:12,534 --> 00:29:14,421 That's right. 240 00:29:14,862 --> 00:29:19,288 The skin on the head is the same as the skin on the body. 241 00:29:21,298 --> 00:29:25,275 This is Dr. Watanabe from the Japanese Royal Hospital. 242 00:29:25,596 --> 00:29:27,564 Watanabe...? 243 00:29:30,514 --> 00:29:37,730 Are you the doctor known as Japan's Hippocrates? 244 00:29:40,068 --> 00:29:41,959 You're embarrassing me! 245 00:29:43,806 --> 00:29:46,422 I am honored to make your acquaintance. 246 00:30:09,747 --> 00:30:12,873 What are you thinking about? 247 00:30:14,631 --> 00:30:18,175 - Little Dog... - Yes, Mother? 248 00:30:22,635 --> 00:30:26,784 I asked you what you were so deep in thought about? 249 00:30:29,796 --> 00:30:33,455 I saw something really amazing today. 250 00:30:34,085 --> 00:30:36,500 Something amazing? 251 00:30:37,075 --> 00:30:42,813 There was this Japanese doctor named Watanke or something or other... 252 00:30:43,321 --> 00:30:47,366 He saved someone's life today and it was really amazing. 253 00:30:48,203 --> 00:30:51,402 Fire came from his hands! 254 00:30:52,117 --> 00:30:54,570 Then he pierced him with a needle full of water. 255 00:30:54,578 --> 00:30:58,644 And his head? Let's say this is someone's head. 256 00:30:59,326 --> 00:31:03,654 He sewed it up like this! 257 00:31:03,933 --> 00:31:09,326 What nonsense. How can that be possible? 258 00:31:12,183 --> 00:31:14,674 I saw it with my own eyes! 259 00:31:23,231 --> 00:31:27,150 Yes, you would never lie to me. 260 00:31:28,046 --> 00:31:30,974 So Mother... 261 00:31:31,566 --> 00:31:36,387 I heard of this hospital near Namsan. I want to take you there sometime. 262 00:31:38,632 --> 00:31:43,500 I'm fine. I'm already better just drinking your medicine. 263 00:31:43,547 --> 00:31:47,630 - There's no need to go. - Yes I know, but still... 264 00:31:49,164 --> 00:31:54,827 Your sewing is getting better than my own. 265 00:31:54,828 --> 00:32:00,224 How can I compare myself to you? 266 00:32:03,633 --> 00:32:06,798 No wonder she's so sick! 267 00:32:07,858 --> 00:32:09,937 What was that? 268 00:32:13,620 --> 00:32:17,444 Over here... and over here! 269 00:32:17,777 --> 00:32:19,745 I see another one on the roof! 270 00:32:20,370 --> 00:32:26,570 So many evil spirits here! She's lucky to be still alive 271 00:32:26,575 --> 00:32:29,577 Then what should we do? 272 00:32:29,578 --> 00:32:34,591 You need to exorcise the spirits, of course! 273 00:32:41,094 --> 00:32:43,119 Father! 274 00:32:46,143 --> 00:32:49,448 Father! That's all lies! 275 00:32:49,449 --> 00:32:54,339 Do you know anyone that lived after the exorcism? 276 00:32:54,340 --> 00:32:57,053 Pebble's father died and so that Gaetong's brother! 277 00:32:57,693 --> 00:33:00,279 That's because they didn't do it properly! 278 00:33:01,185 --> 00:33:05,680 I'm all right. You don't have to do this. 279 00:33:06,482 --> 00:33:10,977 You're under the blanket with an evil spirit! 280 00:33:11,486 --> 00:33:14,904 You'll have a funeral here soon! 281 00:33:16,109 --> 00:33:18,319 That little...! 282 00:33:18,912 --> 00:33:23,182 - What is this nonsense? - I'm telling you because I see them! 283 00:33:23,183 --> 00:33:27,018 After your mother's exorcism, I might give you one too. 284 00:33:27,637 --> 00:33:30,734 - If you don't need, I'll be leaving. - Stay where you are! 285 00:33:33,278 --> 00:33:38,544 Father, with this money, we can take her to the western hospital in Namsan. 286 00:33:38,545 --> 00:33:40,054 We don't need this stupid exorcism! 287 00:33:40,055 --> 00:33:42,979 - What did you say? - I said stupid exorcism! 288 00:33:42,980 --> 00:33:46,611 Please don't be offended by my son. 289 00:33:46,612 --> 00:33:50,401 - This is all I have. - Give it back! 290 00:33:51,572 --> 00:33:57,173 I have to help you. How else will you chase out the evil spirits? 291 00:33:58,274 --> 00:34:00,403 Father...! 292 00:34:04,651 --> 00:34:08,579 Meow! Meow! 293 00:34:09,924 --> 00:34:12,729 - What are you doing over there? - Oh, Little Dog! 294 00:34:13,188 --> 00:34:16,900 Where have you been slinking about? 295 00:34:16,977 --> 00:34:19,400 I have something to show you. Come with me. 296 00:34:19,450 --> 00:34:19,900 Where? 297 00:34:19,970 --> 00:34:21,300 Just come with me. 298 00:34:21,340 --> 00:34:23,155 - Where? - Come. 299 00:34:37,565 --> 00:34:39,956 - Long time no see, Little Dog. - Six Fingers! You...! 300 00:34:40,732 --> 00:34:44,784 You bastard! Do you know the villagers were beaten because of you? 301 00:34:44,785 --> 00:34:46,665 - Why are you doing this? - Get off me! 302 00:34:46,766 --> 00:34:48,816 I heard about the police. 303 00:34:49,017 --> 00:34:50,899 You crazy bastard. 304 00:34:51,046 --> 00:34:53,812 Have you no regard for the rules? 305 00:34:54,855 --> 00:34:57,854 Did you forget how your parents died? 306 00:35:01,576 --> 00:35:03,155 How can I ever forget that? 307 00:35:03,526 --> 00:35:10,271 They were ostracized by everyone because they sold some meat illegally. 308 00:35:10,969 --> 00:35:13,000 How could I forget that? 309 00:35:13,322 --> 00:35:15,792 Who cares about the rules? 310 00:35:15,793 --> 00:35:18,912 Even the lowest peasant spit on them! 311 00:35:19,730 --> 00:35:23,834 - Do you know what we went through? - Stop this, both of you! 312 00:35:24,242 --> 00:35:28,017 So what now? What do you want? 313 00:35:29,370 --> 00:35:32,250 Do you think you'll become a nobleman because you're dressed like one? 314 00:35:32,847 --> 00:35:35,599 Good luck! 315 00:35:35,839 --> 00:35:40,700 Why not? If I'm dressed like this, no one knows whether I'm a butcher or a nobleman. 316 00:35:40,798 --> 00:35:44,111 - People treat me with respect! - Until when? 317 00:35:45,258 --> 00:35:48,136 How long do you think you can hide under those clothes? 318 00:35:48,137 --> 00:35:51,362 What about your finger? 319 00:35:51,363 --> 00:35:54,035 How will you hide your extra finger? 320 00:36:15,914 --> 00:36:17,873 See this? 321 00:36:18,725 --> 00:36:22,653 I am no longer Six Fingers. 322 00:36:30,788 --> 00:36:33,344 How can this be? 323 00:36:33,659 --> 00:36:35,795 This is my most recent amputation. 324 00:36:36,626 --> 00:36:41,402 He had six fingers, so I cut one off for him. 325 00:36:42,934 --> 00:36:47,009 You're truly amazing. So you keep everything? 326 00:36:50,771 --> 00:36:56,149 - These are my exhibitions. - I am honored to be able to see them. 327 00:36:59,073 --> 00:37:03,300 Western medicine is different than oriental medicine. 328 00:37:03,952 --> 00:37:07,156 Oriental medicine emphasizes experience. 329 00:37:07,157 --> 00:37:11,170 But western medicine focuses on the anatomy. 330 00:37:12,413 --> 00:37:16,435 Are you familiar with the anatomy, Baek-san? 331 00:37:16,888 --> 00:37:20,215 Yes, I am currently reading Hobson's Treatise on Physiology. 332 00:37:20,316 --> 00:37:25,656 Unfortunately, reading about anatomy has absolutely no value. 333 00:37:39,152 --> 00:37:40,849 Isn't this a Korean man? 334 00:37:43,061 --> 00:37:46,237 - Yes, it is. - Who is he? 335 00:37:47,293 --> 00:37:52,108 I have no idea. There are many corpses in Korea. 336 00:37:52,426 --> 00:37:54,855 They are used for the advancement of science. 337 00:37:57,957 --> 00:38:00,334 Were you aware of this, Baek-san? 338 00:38:00,878 --> 00:38:07,901 In the West, you have to dissect at least 3 corpses in order to earn your medical license. 339 00:38:08,951 --> 00:38:13,887 - 3 corpses? - That's right. 340 00:38:14,596 --> 00:38:18,019 It is the same for Imperial Japan. 341 00:38:18,245 --> 00:38:22,964 You must examine human anatomy 342 00:38:23,437 --> 00:38:26,948 so that you will understand the location and function of each organ. 343 00:38:27,566 --> 00:38:32,095 Only then can you understand how to heal. 344 00:38:32,196 --> 00:38:35,897 If your desire is to practice Western medicine, 345 00:38:35,898 --> 00:38:39,042 you will not be able to avoid this. 346 00:38:45,469 --> 00:38:48,007 I'm leaving this village. 347 00:38:48,008 --> 00:38:51,643 No one likes me here anyway. 348 00:38:51,644 --> 00:38:53,807 I'm going with him. 349 00:38:54,315 --> 00:39:00,805 Both of you are ridiculous. Then go! Why did you want to see me? 350 00:39:05,072 --> 00:39:08,391 You're the only one amongst us who can read and write. 351 00:39:09,591 --> 00:39:14,159 We need you to read us our family ancestry and add us in. 352 00:39:15,094 --> 00:39:17,948 We should be familiar with our family ancestry. 353 00:39:26,882 --> 00:39:28,781 Hey, Little Dog. 354 00:39:28,782 --> 00:39:32,019 - Let's have a farewell drink. - Come to your senses, you fool. 355 00:39:32,529 --> 00:39:35,600 You won't live your full life if you follow him. 356 00:39:35,666 --> 00:39:41,444 I hate living here too. I'm not a butcher. I'm the shaman's son, but I have no spiritual gifts. 357 00:39:41,847 --> 00:39:44,560 I don't know what to do for a living. 358 00:39:44,948 --> 00:39:49,213 At least I won't starve with him. 359 00:39:50,997 --> 00:39:55,735 - Let's have a drink together. - Let him go. 360 00:39:58,554 --> 00:40:00,435 Let me ask you one thing. 361 00:40:00,814 --> 00:40:03,460 You're just a butcher. Why did you learn to read and write? 362 00:40:03,461 --> 00:40:09,647 That's because that sick scholar taught him in return for beef. 363 00:40:09,648 --> 00:40:12,042 Not everyone wants to learn just because someone is willing to teach. 364 00:40:15,572 --> 00:40:20,009 So? What's your point? 365 00:40:20,010 --> 00:40:24,365 You don't want to be a butcher either, do you? 366 00:40:26,547 --> 00:40:31,275 - I'm different from you. - Yes, that's why you're so frustrated here. 367 00:40:32,049 --> 00:40:35,978 Your mother is ill and yet you can't even call a doctor. 368 00:40:36,079 --> 00:40:44,358 So what if you can read? You can't use it for anything! 369 00:40:50,700 --> 00:40:53,299 You hate it here too! 370 00:41:10,310 --> 00:41:13,866 I have eyes, nose and a mouth just like you! 371 00:41:14,318 --> 00:41:16,965 Hey guys, this fool thinks he's the same as us! 372 00:41:17,531 --> 00:41:22,959 Crawl on all fours! Crawl! 373 00:41:25,472 --> 00:41:28,438 Eat! 374 00:41:36,036 --> 00:41:38,255 Get away from him! 375 00:41:38,840 --> 00:41:42,849 I'll kill all of you! 376 00:41:44,353 --> 00:41:46,282 Leave! 377 00:41:50,650 --> 00:41:52,711 Six Fingers! 378 00:42:20,925 --> 00:42:25,653 Little Dog! That bastard left by himself! 379 00:42:25,654 --> 00:42:32,296 That bastard left with everything! 380 00:42:32,981 --> 00:42:38,156 He took my money too! 381 00:42:38,610 --> 00:42:42,789 Did you hear me, Little Dog? 382 00:42:42,990 --> 00:42:46,662 I should have listened to you. That bastard! 383 00:42:48,168 --> 00:42:50,976 Mother, I'm home! 384 00:42:52,601 --> 00:42:56,755 - How will I find that thieving bastard? - Mother! 385 00:42:58,744 --> 00:43:01,959 - Mother, I'm home... - Bring me some cold water! 386 00:43:03,312 --> 00:43:05,535 Mother! 387 00:43:06,740 --> 00:43:09,804 - Mother! - He doesn't listen to me! 388 00:43:18,025 --> 00:43:22,986 - Mother, wake up! Wake up! - Auntie! 389 00:43:25,625 --> 00:43:27,367 Mother! 390 00:43:50,967 --> 00:43:54,136 Hey, the doctor is this way! 391 00:43:58,175 --> 00:44:03,186 Japanese Embassy 392 00:44:20,840 --> 00:44:22,769 Please save her! 393 00:44:26,228 --> 00:44:32,516 Doctor, please save her! Please save my mother! 394 00:45:16,863 --> 00:45:21,854 Her lungs are full of pus. 395 00:45:22,254 --> 00:45:25,238 Suzuki-san, please prepare the syringe. 396 00:45:27,189 --> 00:45:30,637 I think these people are butchers. 397 00:45:32,216 --> 00:45:35,151 I doubt they will be able to afford treatment. 398 00:45:40,446 --> 00:45:46,699 It will not look good on Imperial Japan if we chase them out now. 399 00:45:47,772 --> 00:45:54,489 We'll treat her superficially and then kick them out. 400 00:45:55,658 --> 00:45:57,650 Yes, Doctor. 401 00:46:50,515 --> 00:46:53,444 She is in stable condition. 402 00:46:55,046 --> 00:46:58,806 Does that mean she is cured? 403 00:46:59,007 --> 00:47:05,117 This is not a simple cold. She has pleuritis. 404 00:47:06,686 --> 00:47:11,230 I... I don't understand... 405 00:47:12,412 --> 00:47:16,677 She will die as early as tomorrow if she is not treated. 406 00:47:19,193 --> 00:47:23,186 But she will live if she is treated here. 407 00:47:23,783 --> 00:47:28,711 Please save her life! 408 00:47:29,983 --> 00:47:32,496 - Please! - Suzuki-san. 409 00:47:33,740 --> 00:47:35,592 Yes, Doctor. 410 00:47:44,369 --> 00:47:47,795 You must make payment for her treatment and medicine immediately. 411 00:47:49,174 --> 00:47:51,375 And how much would that be? 412 00:47:51,738 --> 00:47:55,433 Her hospital stay will be ten yang a day with an additional amount for her medicine. 413 00:47:55,841 --> 00:47:58,916 So what is that in total? 414 00:47:59,851 --> 00:48:02,172 It will be more than a hundred yang. 415 00:48:09,600 --> 00:48:11,672 Here... 416 00:48:12,600 --> 00:48:15,814 This is all I have right now. 417 00:48:31,348 --> 00:48:34,907 This is not even enough for today. You must leave if you cannot pay. 418 00:48:35,378 --> 00:48:38,625 No, I have it. I'll get it for you. 419 00:48:40,011 --> 00:48:42,873 - You must pay before noon tomorrow. - Yes. 420 00:48:48,071 --> 00:48:51,814 How will you get that money? 421 00:48:53,547 --> 00:48:55,955 I'll have to get it somehow. 422 00:49:05,205 --> 00:49:09,446 Where are they? Where is that boy? 423 00:49:09,447 --> 00:49:12,787 The sun is going to set! If they're not here, I'm leaving! 424 00:49:13,355 --> 00:49:16,215 Just wait a little while longer. 425 00:49:24,855 --> 00:49:27,798 Look who we have here! 426 00:49:29,719 --> 00:49:33,845 We heard you're jobless these days. How about coming to work for us? 427 00:49:34,467 --> 00:49:36,695 We need a butcher. 428 00:49:39,348 --> 00:49:40,617 Please let me pass. 429 00:49:40,618 --> 00:49:46,519 Think carefully. How much do you make for butchering a hundred cows? 430 00:49:48,346 --> 00:49:50,418 I don't do illegal work. 431 00:49:59,707 --> 00:50:02,010 Let's go. 432 00:50:04,016 --> 00:50:06,151 This is all I have. 433 00:50:07,067 --> 00:50:11,955 - This is not enough, sir. - I would give you a million if I had it. 434 00:50:12,436 --> 00:50:18,597 - I really don't have any more. - I really need the money. 435 00:50:18,964 --> 00:50:22,972 - I'll pay you back, I promise! - You're really dense! 436 00:50:22,973 --> 00:50:28,179 If you need the money, then maybe you need to turn to illegal slaughter. 437 00:50:29,557 --> 00:50:35,221 A hundred yang? Who has that kind of money? 438 00:50:35,322 --> 00:50:39,110 Why are you being so naive? 439 00:50:51,059 --> 00:50:53,011 Mother! 440 00:50:54,195 --> 00:50:59,060 - She kept wanting to leave. - I'm all right. I'm fine now. 441 00:50:59,361 --> 00:51:01,000 You have to get treatment here, Mother. 442 00:51:01,035 --> 00:51:05,055 I'm all right. Let's go home, please? 443 00:51:07,066 --> 00:51:09,250 Mother... 444 00:51:09,629 --> 00:51:14,004 I'm really fine. I can breathe better. 445 00:51:18,278 --> 00:51:22,143 I'm really all right. Let's go. 446 00:51:29,930 --> 00:51:32,103 You must be hungry. 447 00:51:44,207 --> 00:51:46,779 Mother, are you all right? 448 00:51:47,100 --> 00:51:50,699 Yes, of course I am. 449 00:51:53,370 --> 00:51:55,954 Are you cold? 450 00:51:55,955 --> 00:51:58,349 No. 451 00:52:04,264 --> 00:52:09,847 I'll make you some hot soup when we get home. 452 00:52:12,465 --> 00:52:18,740 Mother! Do you have a taste for anything? 453 00:52:19,819 --> 00:52:28,161 No, but your father must be hungry. We must hurry so I can cook dinner. 454 00:52:31,849 --> 00:52:35,705 Don't worry about Father. 455 00:52:38,157 --> 00:52:44,936 I have to buy your father some warm clothes before winter comes. 456 00:52:46,097 --> 00:52:50,970 You don't have to worry about that. 457 00:52:55,847 --> 00:53:02,842 And I have to see you getting married... 458 00:53:10,705 --> 00:53:13,840 Are you all right? Mother? 459 00:53:14,419 --> 00:53:17,510 Little Dog, she's coughing up blood! 460 00:53:23,540 --> 00:53:26,896 You can't come in! You don't have the money! 461 00:53:27,189 --> 00:53:28,564 I'll get the money. 462 00:53:28,765 --> 00:53:33,238 - I'm calling a guard. - I'll get the money! I swear! 463 00:53:36,668 --> 00:53:38,931 You can't come here! 464 00:53:44,125 --> 00:53:47,701 Please wait a while, Mother. I'll be right back. 465 00:53:48,570 --> 00:53:53,713 Take care of my mom. I'll be back. 466 00:54:26,637 --> 00:54:31,148 Illegal butchery Six Fingers 467 00:54:36,875 --> 00:54:40,324 This work is so difficult without an experienced butcher. 468 00:54:41,506 --> 00:54:45,380 What choice do we have? 469 00:54:46,075 --> 00:54:48,820 - Let's go. - All right. 470 00:55:06,455 --> 00:55:08,495 I'll do it. 471 00:55:08,911 --> 00:55:14,929 I think my ears deceive me. What did you just say? 472 00:55:14,930 --> 00:55:17,003 How much will you pay me? 473 00:55:20,033 --> 00:55:23,353 I guess I can still be surprised. 474 00:55:24,620 --> 00:55:26,654 A hundred yang! 475 00:55:27,823 --> 00:55:30,191 I need a hundred yang. 476 00:55:49,753 --> 00:55:54,079 Cows were originally princes of heaven. 477 00:55:54,645 --> 00:55:57,317 Why did the princes become cows? 478 00:55:57,318 --> 00:56:01,438 They committed sin, so the King of Heaven reincarnated them as beasts. 479 00:56:01,439 --> 00:56:03,844 Their punishment was to toil all day long. 480 00:56:03,845 --> 00:56:05,865 Poor cows. 481 00:56:06,923 --> 00:56:11,555 Cows have to work all day. 482 00:56:11,556 --> 00:56:14,382 Then they return to Heaven. 483 00:56:14,741 --> 00:56:17,508 How do they go back to Heaven? 484 00:56:17,509 --> 00:56:22,500 When the butcher takes their life, their souls fly up to Heaven. 485 00:56:23,109 --> 00:56:24,087 Oh... 486 00:56:24,188 --> 00:56:31,184 And because butchers have this sacred duty, their souls go to Heaven too when they die. 487 00:56:31,185 --> 00:56:34,706 - Will we really go to Heaven? - Of course. 488 00:56:35,020 --> 00:56:40,678 That's why you must always follow the butcher's rules, Little Dog. 489 00:56:52,657 --> 00:56:57,386 She will die as early as tomorrow if she is not treated. 490 00:56:57,807 --> 00:57:02,484 But she will live if she is treated here. 491 00:58:30,655 --> 00:58:33,427 His butchery skills are excellent! 492 00:58:35,492 --> 00:58:38,000 We have to take good care of him! 493 00:58:38,014 --> 00:58:44,192 He was so reluctant before, but look at him now! 494 00:58:59,121 --> 00:59:02,123 - Seize them! - Let's run! 495 00:59:03,627 --> 00:59:05,836 Seize them! 496 00:59:50,707 --> 00:59:53,896 Please let me go... Please! 497 00:59:55,102 --> 00:59:57,470 I have to go...! 498 01:00:03,523 --> 01:00:07,230 Back off! I have to go! 499 01:00:07,231 --> 01:00:09,818 I have to go to my mother! 500 01:00:14,900 --> 01:00:18,052 Looks like you've set up shop here. 501 01:00:38,188 --> 01:00:45,963 To people like us, illegal butchery is murder. 502 01:00:50,139 --> 01:00:57,908 So you're one of them. I should have known by your speech. 503 01:00:59,435 --> 01:01:05,423 Leave this one for me to interrogate, and take the rest away! 504 01:01:05,424 --> 01:01:07,530 Sir! 505 01:01:23,206 --> 01:01:25,734 Untie him. 506 01:01:30,959 --> 01:01:35,210 Act recklessly and your life is mine. 507 01:01:37,656 --> 01:01:40,120 Do not turn your head! 508 01:01:51,583 --> 01:01:57,682 If you are sent to the Police Bureau, you know your life will be forfeit. 509 01:01:58,991 --> 01:02:03,687 But if you listen to me, I will spare your life. 510 01:02:06,055 --> 01:02:11,335 - What will you do? - He asked you a question! 511 01:02:12,281 --> 01:02:20,193 I... I don't understand... 512 01:02:20,987 --> 01:02:24,074 All you need to do is show off your butchery skills. 513 01:02:24,829 --> 01:02:27,139 Then I will release you. 514 01:02:27,140 --> 01:02:31,346 How... how do you want me to show...? 515 01:02:33,912 --> 01:02:36,536 But I'll do it. 516 01:03:02,347 --> 01:03:04,963 Six... Six Fingers...? 517 01:03:06,458 --> 01:03:09,524 You will dissect that corpse. 518 01:03:16,192 --> 01:03:20,688 Did... did you just say dissect? 519 01:03:20,689 --> 01:03:25,405 Take that knife and cut open the stomach. 520 01:03:31,406 --> 01:03:35,406 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 521 01:03:35,407 --> 01:03:40,407 Translator/Timer: MrsKorea 522 01:03:40,408 --> 01:03:45,408 Editing/QC: ay_link 523 01:03:45,409 --> 01:03:50,409 Coordinators: mily2, ay_link 524 01:03:50,410 --> 01:03:55,410 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 525 01:03:55,411 --> 01:04:00,411 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com